日本人じゃなくて...
谜笛身上一定有某种奇异的磁场吸引遇到小不便的人。
或者翻过来,脑子里一定想鸽子一样,装了一个感应器,把自己向着有麻烦的人那里导航。
一年以前还只是在路上不停碰到要我做アンケ�`ト(调查问卷。强烈怀疑这是一个外来词,但是好像非英语吗)的人。到了进来,随着自己在日本呆的时间渐长,路人的要求也可喜的渐长。
继上次给别人指路,不幸的将"歩道橋を渡って"英勇惨烈的说成了"歩道橋を座って"之后,远远见到问路的人立刻头一低,脚下加速。仿佛老鼠想从猫鼻子下溜走。
这样,上次还是碰到了有一家日本人问二号馆的松本楼在哪里。"カレ�`がおいしいところがあるといわれだが"。不告诉他们,于心何忍,告诉他们。谜笛这样烂的日语,情何以堪。最后还是连比带划……
今天!今天!在中央线上,站在一个坐着的老太太对面。该老太太体态丰满,年近耄耋。马上到了四谷,突然开口对我讲话……嗯,好像单词都很熟悉。可是不理解啊不理解。好像让我帮她把包包怎样。我的第一反应就是:难道让我帮她拿包?汗……好事倒是可以做,但是万一该老太太贩卖毒品什么的(笑死,新加坡电视剧看太多……)我不是洗都洗不清。不能烂做好人啊……于是跟她说,对不起,"私は外国人ですか"、可惜老太太耳朵不好,重复了两遍之后,只好大声在她耳边喊:"私は日本人じゃないです!!!"应该满车厢的人都听得一清二楚。好在谜笛带了一副超大超大的墨镜。哼哼。于是老太转脸(转的真快!要知道刚才她有多热情和谦卑……果然是有奶就是娘啊)跑去问我旁边的mm。原来是让她帮忙打开放在地上的包包,从里面取出来一个口罩。
该老太,太胖,弯不下去腰……-_-|||
这时候迷笛想起来,她说的是:かばんを開け%^&*( 让我听成,かばんを上げ$%^&*(*(。
所以谜笛的日语算是毁在清浊音上了。后来者引以为戒。
No comments:
Post a Comment