7/06/2008

一个日本人用英文写的小说

(这个评论贴在了豆瓣上,又贴回自己的blog,不好意思。)



“一个日本人用英文写的小说,所以距离我的心很远。”
  如果只让我写一句话的评语,那就是以上了。
  


  话说深夜在实验室干活之余和隔壁隔壁隔壁工位的墨西哥小帅哥聊天。他从书包里掏出来这本书推荐我看。说是很sensitive(我囧),像村上春树(我再囧,我连那个名字都年不顺溜……),又说是本貌似科幻的小说。好吧,科幻唉,终于让我有点读它的情绪了。
  
  故事内容和线条其实很简单,但是作者用了很精巧(sophisticated)的方式把他讲了出来。
  首先是回忆大法。全书以主人公的回忆开头,这就带给读者某种期待:她的现在已经在这里,她的过去刚刚揭幕,读者就会很好奇中间到底发生了什 么,它们又会让现在的主人公走向何处。然后就是把中间这条线分成三大段。大段次序不变,每一大段里面又剁成无数小段,乱放一气,再想办法用各种语句和主人 公的旁白连接起来。
  
  比如,“这让我想起那个绿树成荫的下午。我等下会提到那个下午,但是请先允许我说说当下发生的事情”;又比如:“在这样奇怪的环境里,我突然想到之前Tommy的那些画。那还是我们在三年级的时候……”
  
  幸亏他这样安排情节,才让我每次在要放弃的时候,又被吊起了点胃口。否则我一定会看到一半就不忍卒读。
  
  花了这么大功夫描述他的结构,是因为他的结构实在是精巧,精巧到结构的组织压过了内容和情感,成为这个故事的一大特色。(在我看来。)只是比起同样类型的悬念科幻,在想象力和张力上,它跟跟安德的游戏就差太多了。不过两者好像也很难类比。
  
  然后是内容和感情。实在是,内容太琐碎了,感情太漂浮了。
  
  为了好理解,对比一下王家卫的电影。他的电影我其实不是很喜欢,因为那种充斥其中的,没有必要的隐忍和胆怯。btw,我承认这种情绪确实很普 遍的存在,甚至也在我身上。虽然不喜欢,但是他释放感情信号我还是能接受到的。电影还是很大声的在向观众说:我很痛苦!或者,我很开心!只是用了曲折的方 式,比如我说我相思,不说“花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁”,不说“一日不见兮,思之如狂”,说凤梨罐头。但是还是在说。
  
  可是,大概,去理解日本人写的小说的时候,需要的就不是这种比兴的联想力,而是丰富的想象力。具体说,如果A爱B有冰山那么多,但是作者只会 写冰山一小角那么多,剩下的百分之九十五的感情,请从这露出的一角自己想象……。对于这个写法,我只能说,个花入各眼。我不是北极南极的科考队和破冰船, 我体会不到。
  
  基本上,我痛恨把简单的事情复杂化来增加美感的做法,也同样痛恨把本来复杂的事情轻描淡写的zhuangbility的做法。这个会不会叫做不解风情……囧
  
  
  在内容上,不打爱情牌打成长牌也可以,可惜我也没有感应到。我希望手边的书,能够像身边的朋友一样,或者带我进入一个新的精神世界,或者让我感受到我们之间的共鸣。可惜我都没有从这本书得到。
  
  不过也许是我看这本书拖的时间太长,也许是英文阅读的关系。如果是这样,只能以后自己提高了。

No comments: